你可以利用这个机会领略一下当地的特色景点和美食译成英文?
你可以利用这个机会领略一下当地的特色景点You can take advantage of this opportunity to enjoy the local attractions and cuisine.
中国有许多特色小吃?怎么翻译成英文
一、以菜肴的主料和配料为主的菜名
1、辣子鸡丁,Sauté pork cubes with chili or hot pepper
2、榨菜肉丝,Shredded pork and hot pickled mustard greens
3、扁豆肉丝,Shredded pork and French beans
4、青椒肉丝,Shredded pork and green pepper
5、鸭翅膀,Duck wing tips
6、豌豆黄,Pea puree cake
7、馅饼,Pancake with meat fillings or meat-filled pancake
8、汤面,Noodles with soup or soup noodles
9、青豆鸡丁汤,Soup of chicken cubes with green peas wow gold
10、三鲜汤,Three–fresh soup或 soup of three delicacies
11、清汤鱼肚,Consommé(Clear soup) of fish maw
12、冬瓜汤,Consommé(Clear soup) of white gourd
13、西红柿鸡蛋汤,Tomato and egg soup
14、肉丝海带汤,Soup of shredded meat with kelps wow gold
15、素鸡汤,Clear chicken soup
16、白菜汤,Chinese cabbage soup
17、肉片汤,Sliced pork soup
18、榨菜肉丝汤,Soup with shredded pork and hot pickled mustard greens
19、丸子汤,Meat-ball soup
20、酸辣汤,Hot and sour soup
21、黄瓜鸡片汤,Soup of cucumber with chicken slices
22、豆汁,Fermented sour milk made from ground mung bean wow gold
23、冬菇猪蹄,Pig’s trotter with mushrooms
24、肉蓉青豆,Fried green peas with minced pork
25、咖喱牛肉片,Sliced beef in curry sauce
26、蚝油牛肉片,Sauté beef slices in oyster sauce
27、葱头牛肉丝,Shredded beef with onions
28、咖喱鸡,Chicken in curry sauce
29、桃仁鸡丁,Sauté chicken cubes with walnuts
30、南荠鸡片,Sauté chicken slices with water chestnuts
31、栗子鸡,Stewed chicken with chestnuts
32、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
33、番茄大虾,Prawns with tomato sauce
34、茄汁虾球,Fried prawn balls with tomato sauce
35、蟹肉鱼肚,Stewed fish maw with crab meat wow gold
36、豆浆,Soya bean milk
37、豆腐乳(腐乳,酱豆腐),Fermented bean curd
38、豆腐,汉语拼音doufu, 或bean curd
39、冬菇菜心, Cabbage heart with mushrooms
40、冬菇油菜,Sauté rape with mushrooms
二 、以菜肴的主料和烹饪方法为主的菜名
1、叉烧肉,Grilled pork
2、回锅肉,Twiced-cooked pork slices in hot sauce 或 boiled and fried pork slices
3、炒杂碎,Chop suey,海外华人餐馆里一直这样用,已经被正式编入美国《韦伯斯特新世界大学词典》(Webster’s new world college dictionary)
4、清汤燕窝,Consommé of swallow nest
5、清汤银耳,Consommé of white fungus
6、清汤银耳鹌鹑蛋,Consommé of white fungus with quail eggs
7、清汤鲍鱼,Consommé of abalone
8、拔丝苹果,Crisp(rock) sugar-coated apple or toffee apple
9、拔丝香蕉,Crisp(rock) sugar-coated banana or toffee banana
10、炒面条,Fried noodles
11、烧饼,Baked cake in griddle
12、核桃酪,Walnut tea
13、杏仁豆腐,Almond curd, almond junket
14、银耳羹,Broth of white fungus
15、中国发糕(山西蒸馍),Steamed Chinese sponge cake
16、凉拌粉皮(丝),Cold sheet jelly (made of bean or potato starch) (vermicelli) with mustard and meat shreds
17、鸡油冬笋(扁豆),Sauté bamboo shoots (French beans)in chicken oil
18、油焖鲜蘑,Braised fresh mushrooms
19、鸡蛋炒韭菜,Sauté eggs with leek
20、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
21、白斩鸡,Boiled -sliced cold chicken
22、芥末拌鸭掌,Cold duck webs mixed with mustard
23、冬笋炒肉丝,Sauté shredded pork with bamboo shoots
24、米粉蒸肉,Steamed pork with rice flour
25、炒里脊丝,Sauté pork fillet shreds
26、酱爆肉(鸡)丁,Sauté pork(chicken)cubes with soya paste
27、炒腰花,Sauté pork kidney
28、熘肝尖,Quick-fried liver
29、醋熘(辣)白菜, Starch-coated quick-fried Chinese cabbage with vinegar(hot pepper) wow gold
30、干炸丸子,Deep-fried meat balls
31、红烧肘子,Braised(or red stewed) pork leg(upper part of pork leg) in brown sauce,
32、软炸里脊,Soft-fried pork fillet
33、油熘里脊,Sauté fillet with white sauce
34、瓤冬瓜,Stuffed-steamed white gourd
35、红烧扣肉,Braised sliced pork in brown sauce
36、红烧羊肉,Braised mutton in brown sauce
37、葱爆羊肉,Stir-fried mutton slices with Chinese onion or green scallion
38、烤羊肉串,Mutton shashlik
39、炸鸡卷,Fried chicken rolls
40、糖炒栗子,北京特产,Roasted chestnuts in sugar-coated heated sand
41、红扒鸡(鸭),Braised chicken(duck) in brown sauce.
42、红烧全鸡,Stewed whole chicken in brown sauce
43、口蘑蒸鸡(鸭),Steamed chicken(duck) with truffle(fresh mushrooms)
44、清蒸全鸡(鸭),Steamed whole chicken(duck) in clear soup
45、清蒸鲤鱼,Steamed carp
46、砂锅鸡,Cooked chicken in casserole
47、炸鸭肝(胗),Deep-fried duck liver(gizzards)
48、红烧松鸡,Braised grouse in brown sauce
49、炒山鸡片, Sauté pheasant slices
50、北京烤鸭,已经被编入美国英语词典(Webster’s new world college dictionary),Roasted Beijing duck
51、干烧大虾,Fried prawns with hot brown sauce
52、干烧桂鱼,Fried mandarin fish with hot brown sauce
53、红烧大虾(鱼),Stewed prawns(fish) in brown sauce
54、红烧鱼翅,Braised shark’s fin in brown sauce
55、红烧鲍鱼,Stewed abalone with brown sauce
56、红烧海参,Stewed sea cucumber
57、蚝油鲍鱼,Braised abalone with oyster oil
58、鸡丝鱼翅,Stewed shark’s fin with chicken shreds
59、软炸大虾,Starch-coated soft-fried prawns
60、清炒虾仁,Sauté shrimp meat
61、糟熘鱼片,Fried fish slices with wine sauce
62、烧元鱼,Braised turtle meat
63、烧三鲜,sauté of three delicacies(Three freshes)
64、海参烧鱼肚,Sauté sea cucumber and fish maw
65、栗子烧白菜,Sauté Chinese cabbage with chestnuts
66、油酥火烧,Shortened -crisp cakes
67、西法大虾,就是软炸大虾,Starch-coated deep-fried prawns in French way
68、汽锅鸡 就是蒸鸡,Steamed chicken in casserole
69、烤乳猪,Roasted sucking pig or Roasted baby pig
三、以主料和味道为主
1、麻辣牛肉,Sauté beef with hot pepper and Chinese prickly ash
2、糖醋里脊,Fried pork fillet in sweet and sour sauce
3、糖醋鱼,Sweet and sour fish
4、麻辣豆腐,Sauté bean curd with hot pepper and Chinese prickly ash
5、怪味鸡,multi-flavored 或Fancy-flavoured chicken
6、五香花生米(鸡),Spiced peanuts(chicken)
7、酸菜(大白菜,中国特有蔬菜)Fermented sour or pickled Chinese cabbage
8、酸甜辣黄瓜条,Sweet-sour and chili cucumber slips
9、鱼香肉丝,Sauté shredded pork in hot sauce, or sauté of fish flavored shredded pork
10、香酥(琵琶)鸡腿,加味后,先蒸后炸这个菜是中国驻外使领馆举行招待会时经常上的菜肴,往往在腿根部再加上一块红纸,以便客人用手拿着吃,很受欢迎。Spiced-steamed and deep-fried (pipa-shaped)crisp chicken legs(Pipa is a Chinese musical instrument)。美国人称琵琶鸡腿为“鼓槌鸡腿” Chicken drum stick
11、椒盐鱼,Deep-fried fish served with salt pepper
12、臭豆腐,Preserved smelly bean curd
四、半形象化的菜名
1、金钱鱼肚中的金钱是香菇,可译成Fish maw with mushrooms。
2、柿汁龙须菜中的龙须菜是芦笋,可以译为 sauté asparagus with tomato sauce
3、宫保鸡(肉)丁或花生仁鸡丁,Sauté chicken(pork) cubes with hot pepper and deep-fried crisp peanuts
4、宫保大虾,Sauté prawns with hot sauce
5、酱爆肉丁,Sauté pork cubelets with soya paste
6、木须肉,是肉片木耳炒鸡蛋,Sauté pork slices with eggs and fungus
7、春卷,汉语拼音,Chunjuan or spring rolls。这道菜深受外国人欢迎,在驻外使领馆举行的招待会上,几乎上多少,吃多少。
8、肉龙,就是蒸发面肉卷,Steamed rolls with meat inside or steamed meat-filled rolls
9、玉米、栗子面窝头,中国特有,用汉语拼音Wotou, steamed pagoda-shaped bread made of corn flour or chestnut flour, or steamed dome-shaped bread made of corn flour
10、什锦冷盘,Assorted cold dishes or assorted hor d’oeuvre
11、什锦火锅,Mixed meat hot-pot
12、海鲜火锅,Seafood hot-pot
13、松花蛋,中国特产,Preserved eggs,或limed eggs或 fossilized eggs
14、豆苗芙蓉汤,Consommeé of of egg- white with bean sprouts
15、古老肉,就是酸甜肉,是深受西方人喜爱的大众菜肴,也能登大雅之堂,Sweet and sour pork
16、栗子花篮,是用栗子面做成的花篮,很早被外国人译成“北京的尘土”,Peking(Beijing)dust。这个译名可能是从西餐的奶油栗子粉(Peking dust)演变而来的。
17、西瓜花篮,是把西瓜加工成花篮形状,里面放各种时鲜水果,Basket -shaped Water melon shaped like a basket filled with assorted fresh fruits
18、红烧狮子头,直译狮子的头,Lion’s head,是先炸后炖的大丸子,加注:Deep-fried red-stewed big meat balls like lion’s head
19、芙蓉鸡片,用鸡蛋和淀粉浸过的鸡片,经油炸或油煸之后,样子像芙蓉花,Fried egg-and starch coated chicken slices look like cottonrose hibiscus
20、黑白菜,东北著名菜肴,是黑木耳炒白菜,Sauté Chinese cabbage with black fungus
21、樟茶鸭,熏过的鸭子颜色类似樟、茶色,Smoked duck
22、蟹肉龙须菜,龙须菜是芦笋,Sauté crab meat and asparagus
23、麻婆豆腐,这是一个类似成语的大众菜肴,最好用汉语拼音,Mapo-doufu,再加注英文:Bean curd invented by a pockmarked woman(麻脸婆发明的豆腐) ,再解释:Sauté bean curd with minced pork in chili sauce(or hot pepper),在上菜时,再讲故事介绍
24、豆腐脑,Bean curd jelly served with sauce
25、豆花儿,Condensed bean curd jelly
26、腐竹,Rolls of dried bean milk creams
27、油饼,中国特有食品,汉语拼音,Youbing ,加注: Deep-fried round and flat dough-cake
28、油条,中国特有食品,汉语拼音,Youtiao ,加注:Deep-fried twisted long dough sticks
29、麻花,中国特产,汉语拼音,Mahua ,加注:Deep-fried twisted dough, two or three ,entangled together ,very short and crisp
30、叫花子鸡 可以直译为 Beggar’s chicken ,上菜时讲故事。
31、狗不理包子,中国特产,用汉语拼音,Goubuli baozi ,加注:Steamed buns filled with vegetables, meat or other ingredients, which, even in the hard days, dogs didn’t eat ,because it wan too oily 。
32、长寿面,可以直译为longevity noodles,long life noodles
33、珍珠丸子,不能直译为Pearl balls,会被误解成珍珠做成的圆球。应该译为清汤肉丸子,Meat balls in clear soup
34、琵琶大虾,这是一个很名贵的菜肴,是把大对虾从中间劈开,保留虾尾,加上配料用油炸,外形酷似琵琶。可译为Pipa shaped deep-fried prawns(Pipa is a Chinese musical instrument)
五、完全形象化的菜名
1、饺子,中国特产,用汉语拼音,Jiaozi, 加注dumplings,ravioli。近年来,由于中国与外界的联系日益扩大,出国的中国人,到中国来经商学习的外国人越来越多,作为中华文化载体的中餐必然会随之传播到世界各地。
2、蒸饺,中国特产,Steamed jiaozi or steamed dumplings,or ravioli
3、馄饨,云吞,中国特产,用汉语拼音Hutun,yuntu ,海外华人餐馆一直这样用,实际上已经被外国人了解。加注:Mini jiaozi served in soup
4、元宵,中国特有,用汉语拼音,Yuanxiao ,加注:Filled round balls made of glutinous rice -flour for Lantern Festival
5、汤圆,中国特有,用汉语拼音,Tangyuan,(filled balls made of glutinous rice flour and served with soup
6、八宝饭,中国特有,用汉语拼音,Babaofan ,加注: Rice pudding with eight-delicious ingredients
7、花卷,Steamed rolls
8、银丝卷,Steamed rolls(bread)look like silver threads
9、糖葫芦或冰糖葫芦,北京特产,用汉语拼音,Bingtanghulu 加注:Crisp-sugar coated fruit(haws, yam, crab apple ,etc )on a stick.
10、猫耳朵,山西特产,直译Cat ’s ears, 加注:Steamed cat-ear shaped bread
11、包子,中国特有,用汉语拼音,Baozi , 加注:Steamed buns with fillings of minced vegetables, meat or other ingredients
12、龙虎斗,就是蛇肉和猫肉,可以形象地翻译成Battle between dragon and tiger,加注:Stir-fried snake and cat’s meat
13、驴打滚,属于北京风味小吃,就是年糕卷沾黄豆面,如同驴在黄土地上打滚,非常形象生动,完全可以翻译成D rolling on dust- ground,再加注:Rolls made of glutinous rice flour coated with soybean flour,looks like d rolling on dust-ground.
14、大丰收,实际上是西餐中的什锦生菜沙拉,这个菜名很有创意。堪称中西结合的典范。但是,只有吃过的人才知道它是什么。可以用汉语拼音,Dafengshou ,Big harvest,再加注:Salad of assorted fresh vegetables
翻译成英语:了解傣族 文化,体验当地生活,品尝独特美食
he basic characteristics of dai culture is its own culture, rice cultivation, the good work, metallurgical, textile, yi, pottery art tattoo adorn tooth residence, bar, also absorb foreign culture, especially the central plains and Indian culture, and with their original rich ethnic culture. Has formed a broad mass base of our national culture. Dai "don't steal, don't cheat, don't rob, don't play, not scold, no noise, harmony, aged respected, hospitality, convenient, help and love each other, honest, honest and good innocence" as the moral standards, the love of labor, love the natural and ecological protection as important life quality, through etiquette rules, laws, regulations and various cultural and artistic form to inspire people to consciously maintenance and education. Dai people think there will be a forest, have water will have a field, fields will have food, food can someone's life, the thought of social historical development and production of dai, life and dai people's survival played an important role in promoting and security. Culture is the core of dai is dai in human civilization contribution
傣族文化的基本特点是以自身文化为主干,水稻栽培,善作舟揖,冶金技艺,纺织制陶,干栏住宅,文身饰齿,同时也吸收外来文化尤其是中原和印度文化,并与自己原有的丰富民族文化结合起来。形成了一套有着十分广泛群众基础的本民族文化。傣族把“不偷、不骗、不抢、不打、不骂、不闹、和睦相处、尊老爱幼、热情好客、为人方便、互帮互爱、廉洁清白、诚实善良”等作为做人的道德标准,把热爱劳动,热爱自然、保护生态作为很重要的生命品质,通过礼仪章程、法律法规和各种文化艺术的形式来教育启发人们自觉维护和遵守。傣族人认为有了森林才会有水,有了水才会有田地,有了田地才会有粮食,有了粮食才会有人的生命,这一思想对傣族社会历史发展、生产、生活以及傣族人民的生存起了很重要的推动和保ouble with colorful scenery, there are more extase dai flavors. Dai people like to eat delicious food, accordingly, with glutinous rice yellow rice, rice, BaBa glutinous rice, dry, meter, such food has distinguishing feature quite. One of the most representative is sweet bamboo meal.
Perfume is in xishuangbanna bamboo meal a itself will be like green bamboo scent, as well as the degree of bamboo. The first approach is: put bamboo according to two bamboo cut down in the end, a hole in the bamboo, washed into the fragrant rice, add some bamboo in water, then use bamboo charcoal in plug hole, baking. The water is to the bamboo, bamboo after drying will burst, the fragrant rice inside bamboo is ripe. Then, if you can see a bamboo pry14 thin white incense stick tight in the film, a day of white rice sausage "demonstrated in front of the soft rice, glittering and translucent a scent, let people born fluid, appetite is big.
Dai dishes of, can let you drool. The fish, pork, beef, bamboo rat chop, bag, steamed brain acid, and bitter bamboo, leather, fry blast bees, cricket, Fried cicadas lichen etc, Fried enumerate. Do the fish, you must first to scale, and then clean dig cheeks again, from fish fish on the operation of the stomach and into the miscellaneous, chopped spring onion, ginger, garlic, chili seasoning salt, again with minced lemongrass washed into the hindquarters, grass, put the fish in two, three washed citronella, grass and bamboo charcoal in the clamping, barbecue, and bake until seven or eight matured, wipe again, continue to bake the lard, fish is done. This fish, fragrance and brittle and spicy, a bit of pickles, a group PenXiangDe glutinous rice, the taste is wonderful,!
Dai people suffering bamboo is a favorite vegetables. The most exquisite, bamboo hardship for "people call this secret" the seasoning. Can use the fish, prawns, crabs, simpler, the most common is made with tomatoes in south. When eating with burn well with "the bitter bamboo secret." This is the bamboo shoots and hard and bitter sweet and sour, hot, and the taste is bitter, but the dai people eat bamboo shoots is very special, they are more bitter more love障作用。稻作文化是傣族文化的核心,也是傣族对人类文明做出的贡献
双版纳有绚丽多姿的风光,更有令人心驰神往的傣族风味美食。傣族人喜欢吃糯食,因此,用糯米做的黄米饭、年糕、糯米粑粑、米干、米线等食品,都颇有特色。其中最有代表性的是香竹饭。
香竹饭是用西双版纳一种本身会散发香味、像青笋一样粗细的竹子做的。其做法是:先把香竹按两个竹节砍下,在一端的竹节中挖一个孔,把洗过的糯米放入香竹中,再加入一些水,然后用竹叶塞住孔,放在火炭上烤。到竹子的水分被烘干后,竹筒就会自然爆裂,里面的香竹饭也就熟了。这时,你只要掰开竹片就能见到一层薄薄的白色香膜紧粘在糯米饭上,一根白色的糯米“香肠”展现在眼前,晶莹柔软的米粒弥漫着香味,让人口生津液,胃口大开。
说起傣家菜肴,更会让你垂涎欲滴。烧鱼、烧竹鼠,猪肉、牛肉剁生,包蒸脑花、酸牛皮,烧苦笋,炸蜂儿,炸蛐蛐,炸知了,炸青苔等,不胜枚举。做烧鱼,先要去鳞挖腮,然后洗干净,再从鱼背上开刀把鱼剖成一片,把肚杂拿去,把芫荽、葱、姜、蒜、辣椒等佐料切碎加盐,再同洗干净的香茅草叶一起放入鱼腹,将鱼合拢,用两、三片洗干净的香茅草叶捆紧,然后用竹片夹紧,放在火炭上烧烤,烤至七、八成熟,再抹上猪油,再继续烤一会儿,鱼就做好了。此时的鱼,香味浓郁,又脆又辣,就着一点自制的腌菜,抓上一团喷香的糯米饭,那味道,真是妙不可言!
苦笋是傣族人最爱吃的一种素菜。吃苦笋最讲究佐料,人们称这种佐料为“南秘”。可以用鱼、虾、螃蟹制作而成,比较简单,最普遍的是用西红柿制作的南秘。吃的时候只要拿烧好的苦笋蘸上“南秘”即可食用。这时的苦笋是又苦又香,又辣又酸,主味是苦,但傣族人吃笋很特殊,他们是越苦越爱
急,急,急,有谁能帮我翻译一下这段英语,万分感谢
我们可以了解别的地方人民的生活状况和风俗,如果我们乐意的话还可以品尝当地美食和地方风味。这样,我们就能够了解不同地方人民是如何生活的。
各种美食英语翻译
bear"s paw 熊掌
breast of deer 鹿脯
beche-de-mer; sea cucumber 海参
sea sturgeon 海鳝
salted jelly fish 海蜇皮
kelp, seaweed 海带
abalone 鲍鱼
shark fin 鱼翅
scallops 干贝
lobster 龙虾
bird"s nest 燕窝
roast suckling pig 考乳猪
pig"s knuckle 猪脚
boiled salted duck 盐水鸭
preserved meat 腊肉
barbecued pork 叉烧
sausage 香肠
fried pork flakes 肉松
BAR-B-Q 烤肉
meat diet 荤菜
vegetables 素菜
meat broth 肉羹
local dish 地方菜
Cantonese cuisine 广东菜
set meal 客饭
curry rice 咖喱饭
fried rice 炒饭
plain rice 白饭
crispy rice 锅巴
gruel, soft rice, porridge 粥
noodles with gravy 打卤面
plain noodle 阳春面
casserole 砂锅
chafing dish, fire pot 火锅
meat bun 肉包子
关于著名小吃的英语作文, 80字带中文翻译,
Shanghai Food
Shanghai boasts one of China's best and most distinctive cuisines.Influenced by its position just south of the Yangtze and at the mouth of the Huangpu,the region abounds in a selection of freshwater fish and shellfish.Dishes from this area are lightly and delicately seasoned.Shanghai's people have a 'sweet tooth',and more sugar is used in Shanghai than in any other part of China.Shanghai's neighbors also contribute to the diversity of the area's cuisine:Hangzhou,known for its West Lake carp; Zhejiang to the west,for its vinegar; and Shaoxing,for its warmed rice wine.
上海食品
上海拥有中国最好的和最有特色的菜系之一.其位置的影响只是长江以南,并在黄浦口,该地区盛产精选的淡水鱼和贝类.该区域菜肴精心调味.上海的人有“爱吃甜食”,而更多的糖是用在上海比在中国的其他部分.上海的邻居也有利于该地区的美食的多样性:杭州著名的西湖鲤鱼;浙江西部,其醋;绍兴,其温暖的米酒.
陕西特色小吃
The Shaanxi characteristic snack
1.羊肉泡馍
Beef (Lamb) Stew of Bread
It is one of the most famous snacks in xi’an .You have to break the steamed bread into small pieces and add other material.Then drink a small bowl of fresh soup ,you will find the fragrance mouthful,long aftertaste.There is varies material in it ,such as green onion(青葱),garlic(大蒜),coriander(香菜),red brown beef and mutton and so on .It is very delicious .
它是最有名的小吃在西安之一.你必须打破馒头切成小块,加入其他材料.然后喝一小碗高汤,你会发现余香满口,回味悠长.有不同的材料在里面,如葱,蒜,香菜,红褐色的牛羊肉等.这是非常美味.
2.镜糕Wooden cages mirror cake
Wooden cages mirror cake is a kind of traditional snack in xi’an; Its making process is very simple .First ,choose high quality glutinous rice flour and put it into a small wooden steamer ,second,sprinkle with some red or green bean as an auxiliary material,then stove it over steam blown; The feature is ,white color,small and round,rather like a small mirror,hence it’s called ‘mirror cake’;
木笼镜糕是一种传统小吃在西安;它的制作过程非常简单.首先,选择优质糯米粉,放入一个小的木制蒸笼,第二,撒上一些红色或绿色的豆作为辅助材料,然后炉子过来的蒸汽吹;其特点是,色白,小而圆,而不是像一面小镜子,因此它被称为“镜饼”;