一、日语お土产(おみやげ)和土产(どさん)有什么区别?

作为一般的当地的土特产、尤其是从外面或者旅行带回的物品、到他人家里拜访是的礼物,都称为「みやげ」,而「おみやげ」就是它的丁宁语,两者意思完全一样。「どさん」一般仅指当地的产物、特产。所以说,「みやげ」和「どさん」,意思用相同的,不过前者含义更广泛,用得更多。

因此,你的两个句子,从含义来说,都应该念作「みやげ」。因为都不是在说某个地方的特产。

顺便,旅行回来讲给大家听的趣闻,可以说成「土产话(みやげばなし)」。

请参考

二、土特产日语怎么说

参考下面的字典解释,“土产”在日语中有两个读法,应该一个是音读(どさん,不常见)一个是训读(みやげ,常见)。但是它们都有土特产的意思。

同时

@fmyandfmy

指出的“名产品(めいさんひん)”也有特产的意思。

三、日语里“土产”怎么读? お土产 怎么用呢? 谢谢

土产: みやげ mi ya gei

前面加「お」表示说话的人的礼貌。「お土产」(おみやげ)查词典的时候只能查「みやげ」

指当地的特产,土产。一般指到那个地方去旅行时回来时带的礼物叫「土产」

四、土特产用日语怎么对应假名

土产

平假名:【みやげ】

罗马音:【miyage】

释义:特产,土产。(旅先等から持って帰るその土地の产物。つと)。

例句:

旅先から买ってきた土产/旅行时买回来的土产。

京都の土产/京都的特产。

五、礼物 和 土特产品 用日语怎么说

礼物——プレゼント(pu re zen to)

土特产——お土产(o mi ya ge)