一、高分!急求关于陕西名小吃和世界特色美食的英语介绍(越口语愈好)
粉蒸羊肉
炒粉鱼
葫芦头
锅盔
粉汤羊血
贵妃饼
太后饼
甑糕
姜丝拌汤
浆水面
烩麻食
煎饼
秦镇米皮
咸馓子
腊汁肉
扯面
荠菜春卷
豆黄糕
饺子宴
凉皮
酸汤饺子
小吃宴
水盆大肉
黄贵柿子饼
金线油塔
胡麻饼
时辰包子
千层油酥饼
荞面饸饹
臊子面
柿面糊塌
庄里合儿饼
泡泡油糕
石子饼
灌汤包子
牛羊肉泡馍
腊牛羊肉
腊牛羊肉在西安已有近百年的历史,是西安的名小吃之一。它选料考究、工艺精良、辅料齐全、火功得当,卤出的肉质地酥粒、色泽红润、香醇可口。相传慈禧太后逃难到西安时,吃了西安的腊牛羊肉赞不绝口。今天的腊牛羊肉已成为馈赠亲朋好友的佳品,你一定要买一点回去。保鲜问题你不必担心,真空包装一般可以保鲜10天左右。
黄桂柿子饼
用临潼上等的火晶柿子加桂花酱、白糖拌上面粉精制而成。特点香甜可口、甜而不腻。相传李自成称王西安后,临潼的老百姓就是用黄桂柿子饼慰劳义军的,很受义军将士称道。
甑糕
用糯米和红枣为原料精制而成的一种甜糕,西安人一般用它当早点。特点是枣香浓郁、软糯粘甜,因为大枣还具有益气补血、养肾安神的功效,营养价值非常高。是一种滋补养身的食品,深受西安人的喜爱。
秦镇米皮
在西安,秦镇米皮是老少皆宜的食品。年不分四季,日不分晴雨,凉皮摊上总是座无虚席。调食时,配以适当的菜(一般是小豆牙或大豆芽)、油泼辣子、蒜泥、酱油、香醋、香油和味精等调料,吃起来光润、皮薄、细软、筋道,口感独特。
粉汤羊血
由制血、配调料和泡馍三个步骤精制而成。食时配以粉丝、香菜等辅料。羊血鲜嫩、粉丝光滑筋软、辣香扑鼻。寒冬食用为最佳。又因所用调料多为温中健胃和芳香开窍的中药,故特别受年老胃弱的顾客的青睐。
粉蒸牛羊肉
起于盛唐,是长安著名的小吃之一。用鲜肥牛或羊肉以花椒、茄香等十向种调料靡粉腌制入味后,和面粉经武火、文火蒸制而成。食时,佐以生蒜(也可以用荷叶饼夹着吃),再来一杯熬制的砖茶,既有助消化,又觉清心利口,回味无究。
荞面
陕西名小吃之一,已有600年的历史。尤以陕北、韩城、西安校场门白桥面最为有名。制作时选用新鲜荞麦现靡现做,一般凉食,亦可加羊肉臊子热吃。特点是清香利口、条红筋韧。当地人戏称:"荞面黑是黑,盘韧爽口能待客。"
蜂蜜凉粽子
西安名小吃,始于唐代。是在凉粽子上淋上蜂蜜、桂花酱而成。凉甜芳香、沁人肺腑,是理想的夏令食品。
牛羊肉千层油酥饼
始于唐代,其制作技艺非常精细,经过制酥、和面、制饼、煎炬等四道工序而成。色泽金黄、层次分明、脆而不碎、油而不腻、香酥可口,数回民坊上的最好吃。
黄桂稠酒
以糯米为原料,经蒸熟发酵而成。色白如玉、粘稠似浆、酒精含量低、老少皆宜、风味独特。据说当年"李白斗酒诗百篇",畅饮的就是长安特产的稠酒。
北院门回民小吃一条街
北院门大都是明清传统形式的木结构店铺,古朴黄雅,建造精巧,具有浓郁的关中传统民居和市井建筑风格。这里经营灌汤包子、牛羊肉泡馍、烤肉、八宝粥等回民饮食。中外食客整日络绎不绝。
长武锅盔
长武锅盔源于外婆给外孙贺弥月的赠送礼品,后发展成为风味方便食品。锅盔整体呈圆形,直径尺许,厚一寸,重五斤。原料用麦面精粉,压杆和面,浅锅慢火烘烤。锅盔外表斑黄,切口砂白,酥活适口,能久放,便携带。
扯面
扯面是关中地区的传统面食小吃。用烧热的油泼后搅拌食之。其特点是色泽协调、光滑柔韧、淡雅清香。
乾县锅盔
公元624-705年,为唐高宗李治与女皇武则天修筑合葬墓乾陵时,因工程浩大,民工甚众,烹食困难,监工士卒便用头盔烙馍,因而得名。以后多经改进,形成独具风味的食品。锅盔直径八寸,厚六分,形似菊花,内瓤起层,美味可口。
陇县马蹄酥
马蹄酥,因形似马蹄而得名,原是陇县民间走亲访友时的名贵糕点,是用精粉、猪板油、蜂蜜和白糖等为原料制成,色泽褐黄,纹层清晰,脆酥绵甜,且耐存放。现陇县食品加工厂生产。
凤翔豆花泡馍
如果您想吃经济方便早点,凤翔豆花泡馍将是您在宝鸡的首选。吃法是将切成小块的锅盔倒入豆浆锅内煮稍许,盛入碗内,然后将热豆花舀放其上,浇以豆浆,佐以调料。其质量要求是豆花要嫩、豆浆要"煎"、辣子油要"汪"。食后味道咸辣清香,营养高易于消化。在宝鸡市、凤翔等地已成为一种经济早餐。
岐山臊子面
岐山臊子面具有悠久的历史,最早始于周代。制作时以大肉"臊子"(臊子即肉丁)加豆腐、黄花、木耳、海带及鲜味的底菜、漂菜,烹汤浇面而成。岐山臊子面以"薄、盘、光、酸、、辣香、煎、稀、汪"的特点而闻名遐迩,人们常以"岐山面"称之。岐山面馆遍布关中城乡。
如果您到岐山县,还可走进农家民俗村,品尝到原汁原味地道风味的臊子面。
凤翔腊驴肉
腊驴肉创制于清代咸丰年间。腊驴肉的制作要选上等驴肉,经过夏、秋、冬三季的晒、压、煮、腌而成。其切片颜色鲜红、肉质细腻、酥而有筋、味道鲜美、回味无穷。特别是"钱钱肉",谓之腊驴肉中的精品。现凤翔县有多家企业加工生产,是馈赠宾客、宴迎亲友之佳品。
岐山锅盔
相传岐山锅盔最早始于周文王之时,又名"文王锅盔"。锅盔因形似锅底,大如锅盖而得名,其面细、酥脆、油香、味美。制作时和面加入盐、油、香料,再用木框反复拌压,表面粘上芝麻,小火烤烙而成,色黄皮脆,味道香美。
宝鸡茶酥
茶酥以面粉、猪板油、菜油外加佐料烘烤而成。色泽金黄、内层松软、层层落花、油而不腻、口味香酥。常以油煎荷包鸡蛋配合食用,味美适口。
洋芋擦擦
用擦子把洋芋擦成寸长的薄片,拌入花椒、葱丝、姜粉、盐末等,同面粉搅匀,上锅蒸熟。酥绵可口,久吃不厌。
钱钱饭
粗粮精制的钱钱饭是将黑豆经浸泡,膨圆涨大,放在碾子上压成片,形如铜钱,所以百姓称"钱钱饭"。
水盆羊肉
蒲城、大荔的水盆羊肉久负盛名。是以剔骨鲜羊肉、羊骨加桂皮、花椒、小茄香、草果、精盐、味精制作而成,食用时配烧饼或白吉馍同吃,佐以糖蒜、辣子酱、鲜蒜瓣,则肉烂汤清,肥而不腻,别具风味。
韩城羊肉合各
将细荞麦面粉经压制成合各,用鲜羊肉、熟羊油、香醋、葱花、蒿子面、油泼辣子、咸面酱、精盐、五香粉、咸韭菜段等制臊了汤,浇与其上。其特点是:合和细长绵软,臊子酥烂浓醇,入口麻辣宜人。
蒲城椽头蒸馍
椽头蒸馍因其状如椽头而得名,距今已有200余年的制作历史,为蒲城特有的传统食品。制作方法别具一格,蒸馍时不用碱,发酵程度要求严格,面团要反复盘揉,所以椽头蒸馍内酥外光,含水分少,且便于携带,又耐久贮。
大荔带把肘子
带把肘子选用带骨猪肘,佐以大香、桂皮等煮蒸而成,其色泽枣红,形似椭圆,肉烂胶粘,肥而不腻,瘦而不柴。
汉中粉皮子、汉中热凉粉、汉中菜豆腐、城固面皮子、西乡牛肉干、镇巴干炸山雀、略阳罐罐茶、宁强麻辣鸡、浆水面、米糕馍、宁强核桃馍、树叶子凉粉
油茶泡馍
油茶是用家畜油和面粉炒成的。在耀县城的大街上,有不少卖油茶泡馍的店铺和小摊。
榆林的豆腐、炸豆奶、拼三鲜,绥德的油旋,镇川的油干炉,佳肥的马蹄酥,子洲的果馅,清涧煎饼,米脂驴板肠,定边,靖边的宰羊肉、剁荞面以及各地都有的羊杂碎、手抓羊肉、油糕、米酒、碗坨。
二、用英语简介一下青岛的特色美食(如:青岛啤酒,嘎啦等)越详细越好
1,肉末海参
Sea cucumber with minced meat is a traditional famous dish in shandong, which belongs to shandong cuisine.
(肉末海参是一道山东的传统名菜,属鲁菜系。)
Use minced meat with it to add a more delicious sea cucumber.
(用肉末与之搭配更增添了海参的鲜美。)
The dish is characterized by the aroma of minced meat while retaining the freshness of sea cucumber.
(该菜品的特点是既有肉沫的香味又保持了海参的鲜味。)
2,原壳鲍鱼
Raw shell abalone is one of the traditional specialties in shandong.
(原壳鲍鱼是山东地区特色传统名菜之一。)
A seafood dish with shell fresh abalone, monkew, ham, winter bamboo shoots and cooked green beans.
(一道带壳鲜鲍鱼、偏口鱼肉、火腿肉、冬笋、熟青豆为原料的海鲜料理。)
Tender meat, delicious taste, maintain a unique style, very nutritious.
(肉质细嫩,味道鲜美,保持原形别具一格,很有营养。)
3,油爆海螺
Fried conch shell is a traditional specialty in shandong province.
(油爆海螺是在山东地区特色传统名菜。)
It belongs to lu cuisine, which is based on the Fried double crisp and Fried tripe kernel with oil.
(属于鲁菜系,是油爆双脆、油爆肚仁的基础上沿续而来的。)
Ming and qing dynasties popular in dengzhou, fukuyama spread seafood dishes.
(明清年间流行于登州、福山的传流海味菜肴。)
4,大虾烧白菜
Braised cabbage with prawn is a traditional dish in Qingdao, shandong province, which belongs to shandong cuisine.
(大虾烧白菜是一道山东青岛的传统名菜,属于鲁菜系。)
The main raw materials for shrimp, cabbage, Onions, ginger, salt and so on.
(主要原料为对虾、白菜、葱、姜、盐等。)
5,崂山菇炖鸡
Laoshan mushroom stewed chicken is a famous dish, one of the representative dishes in Qingdao, shandong province.
(崂山菇炖鸡是一道名菜,山东青岛代表菜之一。)
Selected from local cockerels of one year old, stewed with stock.
(选用本地一年内的小公鸡,用高汤炖制而成。)
三、特色美食英语
特色美食英语英语是specialties Cuisine。
造句:
1、获奖的Canova餐厅供应威尼斯特色美食和上等葡萄酒。
The award-winning restaurant Canova serves Venetian specialities and fine wines。
2、Sumiré提供正宗的日式特色美食并设有寿司吧。
Sumiré offers authentic Japanese specialities and sushi bar。
3、Saffron 提供各式泰国特色美食。
Saffron serves a variety of Thai specialties。
四、中国有许多特色小吃?怎么翻译成英文
一、以菜肴的主料和配料为主的菜名
1、辣子鸡丁,Sauté pork cubes with chili or hot pepper
2、榨菜肉丝,Shredded pork and hot pickled mustard greens
3、扁豆肉丝,Shredded pork and French beans
4、青椒肉丝,Shredded pork and green pepper
5、鸭翅膀,Duck wing tips
6、豌豆黄,Pea puree cake
7、馅饼,Pancake with meat fillings or meat-filled pancake
8、汤面,Noodles with soup or soup noodles
9、青豆鸡丁汤,Soup of chicken cubes with green peas wow gold
10、三鲜汤,Three–fresh soup或 soup of three delicacies
11、清汤鱼肚,Consommé(Clear soup) of fish maw
12、冬瓜汤,Consommé(Clear soup) of white gourd
13、西红柿鸡蛋汤,Tomato and egg soup
14、肉丝海带汤,Soup of shredded meat with kelps wow gold
15、素鸡汤,Clear chicken soup
16、白菜汤,Chinese cabbage soup
17、肉片汤,Sliced pork soup
18、榨菜肉丝汤,Soup with shredded pork and hot pickled mustard greens
19、丸子汤,Meat-ball soup
20、酸辣汤,Hot and sour soup
21、黄瓜鸡片汤,Soup of cucumber with chicken slices
22、豆汁,Fermented sour milk made from ground mung bean wow gold
23、冬菇猪蹄,Pig’s trotter with mushrooms
24、肉蓉青豆,Fried green peas with minced pork
25、咖喱牛肉片,Sliced beef in curry sauce
26、蚝油牛肉片,Sauté beef slices in oyster sauce
27、葱头牛肉丝,Shredded beef with onions
28、咖喱鸡,Chicken in curry sauce
29、桃仁鸡丁,Sauté chicken cubes with walnuts
30、南荠鸡片,Sauté chicken slices with water chestnuts
31、栗子鸡,Stewed chicken with chestnuts
32、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
33、番茄大虾,Prawns with tomato sauce
34、茄汁虾球,Fried prawn balls with tomato sauce
35、蟹肉鱼肚,Stewed fish maw with crab meat wow gold
36、豆浆,Soya bean milk
37、豆腐乳(腐乳,酱豆腐),Fermented bean curd
38、豆腐,汉语拼音doufu, 或bean curd
39、冬菇菜心, Cabbage heart with mushrooms
40、冬菇油菜,Sauté rape with mushrooms
二 、以菜肴的主料和烹饪方法为主的菜名
1、叉烧肉,Grilled pork
2、回锅肉,Twiced-cooked pork slices in hot sauce 或 boiled and fried pork slices
3、炒杂碎,Chop suey,海外华人餐馆里一直这样用,已经被正式编入美国《韦伯斯特新世界大学词典》(Webster’s new world college dictionary)
4、清汤燕窝,Consommé of swallow nest
5、清汤银耳,Consommé of white fungus
6、清汤银耳鹌鹑蛋,Consommé of white fungus with quail eggs
7、清汤鲍鱼,Consommé of abalone
8、拔丝苹果,Crisp(rock) sugar-coated apple or toffee apple
9、拔丝香蕉,Crisp(rock) sugar-coated banana or toffee banana
10、炒面条,Fried noodles
11、烧饼,Baked cake in griddle
12、核桃酪,Walnut tea
13、杏仁豆腐,Almond curd, almond junket
14、银耳羹,Broth of white fungus
15、中国发糕(山西蒸馍),Steamed Chinese sponge cake
16、凉拌粉皮(丝),Cold sheet jelly (made of bean or potato starch) (vermicelli) with mustard and meat shreds
17、鸡油冬笋(扁豆),Sauté bamboo shoots (French beans)in chicken oil
18、油焖鲜蘑,Braised fresh mushrooms
19、鸡蛋炒韭菜,Sauté eggs with leek
20、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
21、白斩鸡,Boiled -sliced cold chicken
22、芥末拌鸭掌,Cold duck webs mixed with mustard
23、冬笋炒肉丝,Sauté shredded pork with bamboo shoots
24、米粉蒸肉,Steamed pork with rice flour
25、炒里脊丝,Sauté pork fillet shreds
26、酱爆肉(鸡)丁,Sauté pork(chicken)cubes with soya paste
27、炒腰花,Sauté pork kidney
28、熘肝尖,Quick-fried liver
29、醋熘(辣)白菜, Starch-coated quick-fried Chinese cabbage with vinegar(hot pepper) wow gold
30、干炸丸子,Deep-fried meat balls
31、红烧肘子,Braised(or red stewed) pork leg(upper part of pork leg) in brown sauce,
32、软炸里脊,Soft-fried pork fillet
33、油熘里脊,Sauté fillet with white sauce
34、瓤冬瓜,Stuffed-steamed white gourd
35、红烧扣肉,Braised sliced pork in brown sauce
36、红烧羊肉,Braised mutton in brown sauce
37、葱爆羊肉,Stir-fried mutton slices with Chinese onion or green scallion
38、烤羊肉串,Mutton shashlik
39、炸鸡卷,Fried chicken rolls
40、糖炒栗子,北京特产,Roasted chestnuts in sugar-coated heated sand
41、红扒鸡(鸭),Braised chicken(duck) in brown sauce.
42、红烧全鸡,Stewed whole chicken in brown sauce
43、口蘑蒸鸡(鸭),Steamed chicken(duck) with truffle(fresh mushrooms)
44、清蒸全鸡(鸭),Steamed whole chicken(duck) in clear soup
45、清蒸鲤鱼,Steamed carp
46、砂锅鸡,Cooked chicken in casserole
47、炸鸭肝(胗),Deep-fried duck liver(gizzards)
48、红烧松鸡,Braised grouse in brown sauce
49、炒山鸡片, Sauté pheasant slices
50、北京烤鸭,已经被编入美国英语词典(Webster’s new world college dictionary),Roasted Beijing duck
51、干烧大虾,Fried prawns with hot brown sauce
52、干烧桂鱼,Fried mandarin fish with hot brown sauce
53、红烧大虾(鱼),Stewed prawns(fish) in brown sauce
54、红烧鱼翅,Braised shark’s fin in brown sauce
55、红烧鲍鱼,Stewed abalone with brown sauce
56、红烧海参,Stewed sea cucumber
57、蚝油鲍鱼,Braised abalone with oyster oil
58、鸡丝鱼翅,Stewed shark’s fin with chicken shreds
59、软炸大虾,Starch-coated soft-fried prawns
60、清炒虾仁,Sauté shrimp meat
61、糟熘鱼片,Fried fish slices with wine sauce
62、烧元鱼,Braised turtle meat
63、烧三鲜,sauté of three delicacies(Three freshes)
64、海参烧鱼肚,Sauté sea cucumber and fish maw
65、栗子烧白菜,Sauté Chinese cabbage with chestnuts
66、油酥火烧,Shortened -crisp cakes
67、西法大虾,就是软炸大虾,Starch-coated deep-fried prawns in French way
68、汽锅鸡 就是蒸鸡,Steamed chicken in casserole
69、烤乳猪,Roasted sucking pig or Roasted baby pig
三、以主料和味道为主
1、麻辣牛肉,Sauté beef with hot pepper and Chinese prickly ash
2、糖醋里脊,Fried pork fillet in sweet and sour sauce
3、糖醋鱼,Sweet and sour fish
4、麻辣豆腐,Sauté bean curd with hot pepper and Chinese prickly ash
5、怪味鸡,multi-flavored 或Fancy-flavoured chicken
6、五香花生米(鸡),Spiced peanuts(chicken)
7、酸菜(大白菜,中国特有蔬菜)Fermented sour or pickled Chinese cabbage
8、酸甜辣黄瓜条,Sweet-sour and chili cucumber slips
9、鱼香肉丝,Sauté shredded pork in hot sauce, or sauté of fish flavored shredded pork
10、香酥(琵琶)鸡腿,加味后,先蒸后炸。这个菜是中国驻外使领馆举行招待会时经常上的菜肴,往往在腿根部再加上一块红纸,以便客人用手拿着吃,很受欢迎。Spiced-steamed and deep-fried (pipa-shaped)crisp chicken legs(Pipa is a Chinese musical instrument)。美国人称琵琶鸡腿为“鼓槌鸡腿” Chicken drum stick
11、椒盐鱼,Deep-fried fish served with salt pepper
12、臭豆腐,Preserved smelly bean curd
四、半形象化的菜名
1、金钱鱼肚中的金钱是香菇,可译成Fish maw with mushrooms。
2、柿汁龙须菜中的龙须菜是芦笋,可以译为 sauté asparagus with tomato sauce
3、宫保鸡(肉)丁或花生仁鸡丁,Sauté chicken(pork) cubes with hot pepper and deep-fried crisp peanuts
4、宫保大虾,Sauté prawns with hot sauce
5、酱爆肉丁,Sauté pork cubelets with soya paste
6、木须肉,是肉片木耳炒鸡蛋,Sauté pork slices with eggs and fungus
7、春卷,汉语拼音,Chunjuan or spring rolls。这道菜深受外国人欢迎,在驻外使领馆举行的招待会上,几乎上多少,吃多少。
8、肉龙,就是蒸发面肉卷,Steamed rolls with meat inside or steamed meat-filled rolls
9、玉米、栗子面窝头,中国特有,用汉语拼音Wotou, steamed pagoda-shaped bread made of corn flour or chestnut flour, or steamed dome-shaped bread made of corn flour
10、什锦冷盘,Assorted cold dishes or assorted hor d’oeuvre
11、什锦火锅,Mixed meat hot-pot
12、海鲜火锅,Seafood hot-pot
13、松花蛋,中国特产,Preserved eggs,或limed eggs或 fossilized eggs
14、豆苗芙蓉汤,Consommeé of of egg- white with bean sprouts
15、古老肉,就是酸甜肉,是深受西方人喜爱的大众菜肴,也能登大雅之堂,Sweet and sour pork
16、栗子花篮,是用栗子面做成的花篮,很早被外国人译成“北京的尘土”,Peking(Beijing)dust。这个译名可能是从西餐的奶油栗子粉(Peking dust)演变而来的。
17、西瓜花篮,是把西瓜加工成花篮形状,里面放各种时鲜水果,Basket -shaped Water melon shaped like a basket filled with assorted fresh fruits
18、红烧狮子头,直译狮子的头,Lion’s head,是先炸后炖的大丸子,加注:Deep-fried red-stewed big meat balls like lion’s head
19、芙蓉鸡片,用鸡蛋和淀粉浸过的鸡片,经油炸或油煸之后,样子像芙蓉花,Fried egg-and starch coated chicken slices look like cottonrose hibiscus
20、黑白菜,东北著名菜肴,是黑木耳炒白菜,Sauté Chinese cabbage with black fungus
21、樟茶鸭,熏过的鸭子颜色类似樟、茶色,Smoked duck
22、蟹肉龙须菜,龙须菜是芦笋,Sauté crab meat and asparagus
23、麻婆豆腐,这是一个类似成语的大众菜肴,最好用汉语拼音,Mapo-doufu,再加注英文:Bean curd invented by a pockmarked woman(麻脸婆发明的豆腐) ,再解释:Sauté bean curd with minced pork in chili sauce(or hot pepper),在上菜时,再讲故事介绍
24、豆腐脑,Bean curd jelly served with sauce
25、豆花儿,Condensed bean curd jelly
26、腐竹,Rolls of dried bean milk creams
27、油饼,中国特有食品,汉语拼音,Youbing ,加注: Deep-fried round and flat dough-cake
28、油条,中国特有食品,汉语拼音,Youtiao ,加注:Deep-fried twisted long dough sticks
29、麻花,中国特产,汉语拼音,Mahua ,加注:Deep-fried twisted dough, two or three ,entangled together ,very short and crisp
30、叫花子鸡 可以直译为 Beggar’s chicken ,上菜时讲故事。
31、狗不理包子,中国特产,用汉语拼音,Goubuli baozi ,加注:Steamed buns filled with vegetables, meat or other ingredients, which, even in the hard days, dogs didn’t eat ,because it wan too oily 。
32、长寿面,可以直译为longevity noodles,long life noodles
33、珍珠丸子,不能直译为Pearl balls,会被误解成珍珠做成的圆球。应该译为清汤肉丸子,Meat balls in clear soup
34、琵琶大虾,这是一个很名贵的菜肴,是把大对虾从中间劈开,保留虾尾,加上配料用油炸,外形酷似琵琶。可译为Pipa shaped deep-fried prawns(Pipa is a Chinese musical instrument)
五、完全形象化的菜名
1、饺子,中国特产,用汉语拼音,Jiaozi, 加注dumplings,ravioli。近年来,由于中国与外界的联系日益扩大,出国的中国人,到中国来经商学习的外国人越来越多,作为中华文化载体的中餐必然会随之传播到世界各地。
2、蒸饺,中国特产,Steamed jiaozi or steamed dumplings,or ravioli
3、馄饨,云吞,中国特产,用汉语拼音Hutun,yuntu ,海外华人餐馆一直这样用,实际上已经被外国人了解。加注:Mini jiaozi served in soup
4、元宵,中国特有,用汉语拼音,Yuanxiao ,加注:Filled round balls made of glutinous rice -flour for Lantern Festival
5、汤圆,中国特有,用汉语拼音,Tangyuan,(filled balls made of glutinous rice flour and served with soup
6、八宝饭,中国特有,用汉语拼音,Babaofan ,加注: Rice pudding with eight-delicious ingredients
7、花卷,Steamed rolls
8、银丝卷,Steamed rolls(bread)look like silver threads
9、糖葫芦或冰糖葫芦,北京特产,用汉语拼音,Bingtanghulu 加注:Crisp-sugar coated fruit(haws, yam, crab apple ,etc )on a stick.
10、猫耳朵,山西特产,直译Cat ’s ears, 加注:Steamed cat-ear shaped bread
11、包子,中国特有,用汉语拼音,Baozi , 加注:Steamed buns with fillings of minced vegetables, meat or other ingredients
12、龙虎斗,就是蛇肉和猫肉,可以形象地翻译成Battle between dragon and tiger,加注:Stir-fried snake and cat’s meat
13、驴打滚,属于北京风味小吃,就是年糕卷沾黄豆面,如同驴在黄土地上打滚,非常形象生动,完全可以翻译成D rolling on dust- ground,再加注:Rolls made of glutinous rice flour coated with soybean flour,looks like d rolling on dust-ground.
14、大丰收,实际上是西餐中的什锦生菜沙拉,这个菜名很有创意。堪称中西结合的典范。但是,只有吃过的人才知道它是什么。可以用汉语拼音,Dafengshou ,Big harvest,再加注:Salad of assorted fresh vegetables
五、英语翻译:我们国家有很多美食,每个地方的食物都各有特色.如果你来中国,一定会大饱口福。 不要机译!
我们国家有很多美食,每个地方的食物都各有特色.如果你来中国,一定会大饱口福。
翻译是:Our country has a lot of delicacy, each local food is different. If you come to China, you will eat happily.
句子解释:
delicacy 英[ˈdelɪkəsi] 美[ˈdɛlɪkəsi]
n. 美味佳肴; 精美; 敏锐,敏感; 世故,圆滑;
[例句]There is a matter of some delicacy which I would like to discuss.
有件有点儿棘手的事我想要商量一下。
different 英[ˈdɪfrənt] 美[ˈdɪfrənt]
adj. 不同的; 各式各样的; 个别的; 不平常;
[例句]London was different from most European capitals.
伦敦同大多数欧洲国家的首都都有所不同。
happily 英[ˈhæpɪli] 美[ˈhæpɪli]
adv. 快乐地; 幸运地,幸福地; 巧合地,适当地; 〈古〉偶然;
[例句]Happily, his neck injuries were not serious.
很幸运,他脖子上的伤并不严重。
六、特色美食的英文
特色美食的英文是:Featured Food。
特色美食有:
1.麻辣烫 Spicy Hot Pot;
2.煎饼果子 Chinese Crepes;
3.麻辣小龙虾 Spicy Crayfish;
4.肉夹馍 Chinese Hamburger;
5.臭豆腐 Stinky tofu。
麻辣烫是起源于四川的传统特色小吃。麻辣烫的精髓在于汤料,让人闻起来流口水,吃起来意犹未尽。在麻辣烫中,你可以加入易熟的肉类,也可以加入蔬菜,可选的品种非常多。
麻辣小龙虾是湖南著名的地方小吃。20世纪末,麻辣小龙虾开始风靡全国,成为人们夏夜街边啤酒摊的经典小吃。麻辣小龙虾以小龙虾为主材,配以辣椒、花椒和其他香辛料制成,色泽红亮,口味辣并鲜香。