一、急求全新版大学英语综合教程4的第四,第五课textB翻译!Nameless Faces和 Globalization,Alive and Well

The blind man knew the sound of different machines in the pub like the

back of his hand. I don't know how long it took him to distinguish the

sounds of various machines, but it must have taken him a lot of time,

because he only worked in one pub at a time.

那个盲人对酒馆里不同机器发出的声响了如指掌我不知道他用了多久才把各种机器的声音一一辨清,但这事儿准花了他不少时间,因为他一次只在一家酒馆做。

However, he has jobs in both towns. He will work in frat first, until

it's dark, and then go to Jessup. When he heard a car coming, he would

stop by the side of the road, the lights would shine on him, sometimes

they would stop to give him a ride, sometimes they would not, and they

would drive right by him on the frozen road.

不过他在两个镇上都有活,他会在弗拉特先做,一直到天全黑了,再前往杰塞普。听见有车开过来他就会在路旁停下来,车灯照见他,有时他们会停下车来送他一程,有时则不,径直在冰冻的路面从他旁边开过。

Take him or not depends on whether the car is full and whether there

are women, because the smell of the blind man is very strong,

especially in winter. But there will always be people stopping to let

him up, because he is blind.

带不带他要看车上有没有坐满,有没有女士,因为瞎子身上气味很重,尤其在冬天。但总会有人停车让他上去,因为他是个盲人。

这部分内容主要考察的是复合宾语的知识点:

构成关系:

在双宾语中,两个宾语间的关系比较松散,有的句子去掉其中一个宾语,句子仍然成立。双宾语一般表示“为谁(forsb.)或给谁(to sb.)……”,即“及物动词+间接宾语+直接宾语”的结构可以改写为“及物动词+直接宾语+for sb.或to sb.”的结构。例如:Please show me your new book.→Please show your new book to me.请给我看看你的新书。She bought me some tomatoes.→She bought some tomatoes for me.她给我买了一些西红柿。

而复合宾语中,宾语和宾语补足语之间关系比较紧密,去掉其中一个成分,句子就不能成立或句意不完整。而且当名词、形容词、副词、介词短语作宾语补足语时,和宾语之间具有“主系表关系”;当不定式(短语)或分词(短语)作宾语补足语时,和宾语之间具有“主谓关系”。

二、“吸引人的”用英语怎么说?

吸引人的

英文有以下几种翻译:

1、attractive

英 [ə'træktɪv] 美 [ə'træktɪv]

adj. 吸引人的;有魅力的;引人注目的

双语例句:

It is selling very well, in part because the packaging is so attractive.

这个卖得非常好,部分原因是包装非常吸引人。

[其他] 比较级:more attractive 最高级:most attractive

2、fascinating

英 ['fæsɪneɪtɪŋ] 美 ['fæsɪnetɪŋ]

adj. 迷人的;吸引人的;使人神魂颠倒的

v. 使…着迷;使…陶醉(fascinate的ing形式)

双语例句:

The development of the backboned animals is one of the most fascinating parts of the story of evolution.

脊椎动物的发育是进化史中最吸引人的一部分。

3、absorbing

英 [əb'zɔːbɪŋ; -'sɔːbɪŋ] 美 [əb'sɔrbɪŋ]

adj. 吸引人的;极有趣的

v. 吸收(absorb的ing形式)

双语例句:

'Two Sisters' is an absorbing read

《姊妹花》的故事情节引人入胜。

4、alluring

英 [ə'l(j)ʊərɪŋ] 美[ə'lʊrɪŋ]

adj. 迷人的;诱惑的;吸引人的

v. allure的现在分词

[例句]Why is youth such an alluring topic across different generations?

为何对于不同年代的人,青春总是一个如此吸引人的话题?

[其他] 原型: allure

三、用英语翻译:它的特色是,招牌上有英文,也有中文;中餐馆是最吸引人的,每到周五,每家都挤满客人

the characteristic of it: it has English and also Chinese on the signboard. Chinese restaurant is most fascinating. Every restaurant are full house from every Monday to Friday.

四、英语作文:上海-美丽的城市 1、介绍1~2个上海的特色景点 2、推荐1~2种具有上海风味的美食 3、说喜欢的理由

Shanghai is an international city ,which has attracted so many foreigners from all over the world. There are many beautiful places such as the oriental pearl TV tower, Huangpu River and so on. Of these places of interest, the oriental pearl TV tower is so attractive that none has left Shanghai without visiting it . It is so tall that all the visitors have to go upstairs by elevators. The view from the top of the tower is very grand especially at night . Besides this ,enjoying the beautiful view on a ship by the Huangpu River is very exciting . The beautiful lights from the tall buildings along the river make the river a so beautiful place. During the river tour we can also see the outer part of the oriental pearl TV tower. Also there is much delicous food, such as Nanxiang small steamed bun ,pan-fried steamed bun and so on. Thedelicious food make many visitors mouth water . All in all ,Shanghai is a place worth visiting many times.